Hrvatski novinari, koji su u Pariz došli da isprate revanš meč četvrtfinala A Lige nacija, nisu zadovoljni organizacijom.
Susret Francuske i Hrvatske, nakon što su „vatreni“ slavili na „Poljudu“ sa 2:0, zakazan je za nedelju od 20.45.
Standardna konferencija na stadionu „Sen Deni“ održana je dan ranije, ali se organizatori nisu baš proslavili, tvrde novinari iz komšiluka.
Pres konferencija se radi na jeziku reprezentacije koja je održava, u ovom slučaju Francuska, uz prevođenje na jezik države iz koje dolazi druga reprezentacija, u ovom slučaju Hrvatska.
Ipak, reči selektora Didijea Dešana i reprezentativca Orelijena Čuamenija prevođeni su na – srpski.
„Nije nikakav problem bilo razumeti čoveka, štaviše čini se da je čovek dobro odradio posao i za razliku od mnogih koji to rade i razume materiju. Ali stvar je elementarne pristojnosti i principa. Hrvatski jezik nije srpski. Dovoljno dugo su nam tu priču pokušavali prodati u bivšoj državi. Slični su jezici, realno i narodi, ali isti nisu. I da se razumemo, razumemo se. Ali ovakav gaf je teško razumeti“, piše reporter „Slobodne Dalmacije“, uz naslov „Skandal u Parizu! Neverovatan gaf domaćina na presici Francuza uoči susreta Lige nacija, o ovom će brujati regija“.
Uz to, pisao je i o tome kako ga je recepcionar u hotelu pitao da li je iz Srbije, iako je u ruci držao pasoš u kojoj piše Hrvatska (Croatia), čak i na francuskom – Republique de Croatie.
Takođe, pitao ga je i da li imaju istu zastavu kao Srbija…